Пословицы и поговорки на французском языке.

Пользовательский поиск

Перевод: Анастасиия Бочкарь

A

À beau mentir qui vient de loin - Хороша ложь, что приходит издалека

À bon chat, bon rat - Хорошему коту, хорошая крыса.

À chaque Saint sa chandelle -

У каждого святого свой подсвечник. (В чужой монастырь со своим уставом не ходят)

À charcutier, bonne saucisse - Для мясника важны хорошие сосиски.
À cheval donné, on ne regarde pas les dents -  Даренному коню зубы не смотрят

À cæur vaillant rien d'impossible -

Для доблестного сердца нет ничего невозможного (Смелость города берет)

À force de forger on devient forgeron -

Практикуя ковку становятся кузнецом (Терпение и труд все перетрут)

À la guerre comme à la guerre - На войне как на войне
À mauvais jeu, bonne mine - При плохой игре, хорошая мина
À quelque chose malheur est bon - Каждая плохая вещь содержит хорошую.
À trop tirer, on rompt la corde - Если слишком сильно тянуть, веревка порвется
Abondance de biens ne nuit pas - Изобилие хорошего вреда не наносит
Absent le chat, les souris dansent - В отсутствии кота, мыши пляшут
Accommodez-vous, le pays est large - Приспособьте себя, страна-то большая.

Affaire menée sans bruit, se fait avec plus de fruit -

Дело, проведенное без шума, принесет больше плодов

Agir dans la colère, c'est s'embarquer durant la tempête -

Действовать в гневе, это как начинать путешествие в шторм

Aide-toi, le ciel t'aidera - Помоги себе сам, и небо поможет тебе.  
Après la pluie vient le beau temps - После дождя приходит хорошая погода
Au besoin on connaît l'ami - В нужде мы узнаем друга. (Друг познается в беде)
Aussitôt dit, aussitôt fait - Сказано - сделано

Autant de têtes, autant d'avis -

Много голов, много мнений (Одна голова хорошо, а две лучше)

Autres temps, autres mæurs - Другие времена, другие нравы

 

B

Beaucoup savent parler, mais bien peu savent faire -

Многие умеют говорить, но мало кто может хорошо сделать. 

Bon avocat, mauvais voisin - Хороший адвокат, плохой сосед
Bon chien chasse de race - Хорошая собака охоча (имеет вкус к гонке) до гонки
Bonne femme fait le bon homme - Хорошая женщина делает хорошего мужчину
Bonne terre, mechant chémin - Хорошая земля, но плохая дорога
Bons nageurs sont souvent noyés - Хорошие пловцы часто тонут
Beau parler n'écorche la langue - Хорошо говорить, да не содрать бы язык
Beaucoup de bruit pour rien - Много шума из ничего
Bonté vaut mieux que beauté - Доброта ценнее красоты

 

C

Ce que femme veut, Dieu le veut - То, чего хочет женщина, хочет Бог

Ce qui rentre par une oreille, sort par l'autre -

То что входит в одно ухо, выходит в другое

Ce qu'on dérobe, ne fait pas garde-robe - То что украдено, не хранится (игра слов)

C'est la femme qui fait ou défait la maison -

Именно женщина создает или разрушает дом

C'est le signe d'un fou, qu'avoir honte d'apprendre -

Это признак сумашествия, стыдиться учиться

C`est trop d'aimer quand on en meurt -

Слишком много любви, когда кто-то умирает (О покойниках либо плохо, либо ничего)

Chacun est l'artisan de sa fortune - Каждый сам является мастером своей удачи

Chance vaut mieux que de bien jouer -

Удача имеет большую стоимость, чем хорошая игра

Chasseur, pêcheurs, preneur de taupes, feraient beaucoup, n'étaient les fautes - Охотник, рыбак, ловчий сделали бы много, кабы не делали ошибок
Chat échaudé craint l'eau froide - Ошпаренный кот опасается холодной воды
Chats et chiens, mauvais voisins - Коты и собаки плохие соседи
Chose promise, chose due - Обещанную вещь должно сделать
Comme on fait son lit, on se couche - Как сделают свою кровать, так и выспятся
Comparaison n'est pas raison - Сопоставление не есть причина

Conseil est bon, mais aide est encore mieux -

Совет это хорошо, но помощь это еще лучше

Contre la mort, point d'appel -

При смерти призывают каждую минуту (момент) (Перед смертью не надышишься)

 

D 

Dans les conseils, les murs ont des oreilles - При советах у стен появляются уши

De deux maux, il faut éviter le pire -

Из двух зол нужно избежать худшего (Из двух зол выбирают лучшее)

Des mauvaises coutumes, naissent les bonnes lois -

Плохие обычаи рождают хорошие законы

Deux chiens sont mauvais à un os - Две собаки будут плохи у одной кости

Deux fois bon, c'est une fois bête (variante de trop bon, trop con)-

Два хороших раза, это один звериный раз

(Вариант - Слишком хорошо, слишком глупо)

Dire et faire, sont deux - Сказать и сделать - это пара (Сказано, сделано)
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es - Скажи мне, кто тебя преследует, и я скажу тебе кто ты есть (Скажи кто твой враг, и я скажу, кто ты)
Diviser pour régner - Разделять, чтобы царствовать (Разделяй и властвуй)
Douces paroles n'écorchent langue - Сладкие слова не обдирают язык

D'un mauvais payeur, on tire ce qu'on peut -

Из плохого плательщика тянут то, что могут

 

E 
Eau courante n'est jamais salissante - Бегущая вода никогда не бывает грязной
En buvant et en mangeant on perd l'appetit - Напиваясь и наедаясь теряют аппетит
En chacune maison, sa croix et passion - В каждом доме свой крест и своя страсть
En chômant l'on apprend à mal faire - Будучи безработным учатся делать зло (Не делая ничего учатся делать зло)
En commençant, pense à finir - Начав, подумай как заканчивать
En demandant on va à Rome - Расспрашивая, дойдешь до Рима
En discutant, on s'entend - Дискутируя, приходят к соглашению
En enseignant lentement, on apprend vite - Учась медленно, обучаешься быстро
En mer calme, tous sont pilotes - В спокойном море все капитаны
En parlant, long chemin se raccourcit - За разговором долгий путь сокращается
En payant ses dettes on s'enrichit - Оплачивая свои обязательства, обогащаемся
En petit buisson trouve-t-on grand lièvre - Под маленьким кустом моно найти большого зайца
En remettant les affaires de jour a l'autre, la mort nous surprend - Передавая дела другому дню, смерть может удивить нас.
En trop bonne garde perd-on bien - Слишком хорошо охраняя, много теряют
En voulant avoir tout, on perd tout - Желая иметь все, теряют все
En voyage et en mariage, ne prends conseil de personne - Отправляясь в путешествие и вступая в брак, не слушайте советы никого
Entend premier, parle le dernier - Слушай первым, говори последним
Entre amis la nappe est inutile - Между друзьями скатерть бесполезна
Entre chien et loup - Между собакой и волком
Entreprenez doucement, mais poursuivez chaudement - Начинайте нежно, но продолжайте горячо
Épouse joyeuse est souvent femme pleureuse - Радостная супруга, это часто плачущая женщина
Erreur n'est pas crime - Ошибка не преступление
Étre entre le marteau et l'enclume - Быть между молотом и наковальней

F
Facile c'est de penser, difficile est pensée jeter - Легко об этом подумать, трудно, подумав запустить в действие
Faire bonne mine à mauvais jeu - Делать хорошую мину при плохой игре
Faire des châteaux en Espagne - Строить замки в Испании
Faire l'enfant. (Parler, s'amuser comme un enfant) - Делайтесь детьми (Говорите, забавляясь, как дети)
Faire son paradis en ce monde. (Passer sa vie dans les plaisirs) - Создать свой рай в этом мире (Проводить жизнь в удовольствиях)
Fais bien sans cesse et sans demeure, en peu de temps se passe l'heure - Делай добро без остановки и без уведомления, и в скором времени твой час прийдет
Fais-toi agneau, le loup te mangera - Сделайся ягненком и волк тебя съест
Faites du bien à un chien, il vous pisse contre - Сделай добро собаке и она обоссыт вас
Faut attendre pour voir - Нужно подождать, чтобы увидеть
Faut battre le fer pendant qu'il est chaud - Нужно ковать железо, пока оно горячее
Faut connaître les saints avant de les adorer - Нужно познакомиться со святыми до того, как поклоняться им
Faut jurer de rien - Не стоит зарекаться
Faut laisser aller le monde comme (il) va - Стоит оставить мир так, как он идет
Faut pas mettre la chèvre avec le chou - Не стоит оставлять козу с капустой
Faut pas parler de corde dans la maison du pendu - Не стоит говорить о веревке в доме повешенного
Faut pas regarder dans la gorge d'un cheval donné - Не нужно смотреть в горло подаренной лошади (Даренному коню зубы не смотрят)
Faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour avant - Не стоит откладывать на следующий день то, что можно сделать в предыдущий день
Faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué - Не стоит продавать шкуру медведя до того, как убьешь его
Faut peu parler, beaucoup écouter - Стоит мало говорить, много слушать
Faut prendre le temps comme il vient et les femmes comme elles sont - Нужно брать время, когда оно идет и женщин, кгда они есть
Faut reculer pour mieux sauter - Нужно отступить, чтобы получше прыгнуть
Faut rendre le bien pour le mal - Стоит возвращать добро взамен зла
Faut semer pour ramasser - Нужно посеять, чтобы собрать урожай
Faut tourner sept fois la langue dans la bouche avant de parler - Стоит повернуть семь раз язык во рту, прежде чем говорить
Faut un désordre pour amener un ordre - Нужен беспорядок, чтобы создать порядок
Faute avouée est à moitié pardonnée - Ошибка признанная является наполовину прощенной 
Femme qui se meurt d'amour, c'est chercher la lune en plein jour - Женщину, которая умирает от любви, это все равно что искать луну при свете дня
Fille bonne à marier, est difficile à garder - Девушкой легко выйти замуж, сложно ею остаться
Fol semble sage quand il se tait - Сумасшедший кажется мудрым, когда он молчит
Force fait loi - Сила творит закон

G
Gagner de l'argent d'abord, la vertu vient après. (Horace)
Garde ton porte-monnaie pendant que tu vis.
Gars de paille vaut fille d'or.
Gens qui craignent sont toujours en souci.
Gouverne-toi bien en jeunesse, si roi veux être en ta vieillesse.
Grand blagueur, petit faiseur.
Grand prometteur, petit donneur.
Grands oiseaux de coutume, sont privés de leur plume.
Grasse cuisine, maigre héritage.
Grossir, c'est vieillir.
H 
Habile des dents, capable de rien.
Habile à la table, habile à l'ouvrage.
Hardi demandeur, mauvais payeur.
Heure de nuit porte ennui.
Heureux au jeu, malheureux en amour.
Heureux qui fait bien.
Honore les grands, ne méprise les petits.
I 
Il a beau danser à qui fortune sonne.
Il a beau mentir celui qui vient de loin.
Il a bien d'autres chiens à fouetter.
Il convient apprendre avant d'enseigner.
Il croit que le soleil ne brille que pour lui.
Il en juge comme un aveugle des couleurs.
Il en sait autant qu'un cochon, qui ne sait compter que jusqu'à un.
Il est bien avancé, qui a bien commencé.
Il est bien force d'être brave quand on ne saurait faire autrement.
Il est difficile de vivre heureux avec de mauvaises mæurs. (Menandre)
Il est plus difficile de donner que de prendre. (Montaigne)
Il est plus facile conseiller que faire.
Il est temps de donner, temps de garder.
Il est trop tard de fermer la porte quand le loup est entré.
Il fait toujours bon temps pour quelqu'un.
Il faut avoir une bonne clef pour entrer en paradis.
Il faut ce qu'il faut.
Il faut fleurir pour porter fruit.
Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger. (Socrate)
Il faut plus d'une hirondelle pour amener le printemps.
Il faut travailler en jeunesse, pour reposer en vieillesse.
Il faut vivre et laisser vivre.
Il n'a pas bruit pour néant.
Il n'est jamais feu sans fumée.
Il n'y a pas de belle rose qui ne porte gratte-cul.
Il ne faut jamais acheter la cage sans avoir l'oiseau.
Il ne faut jamais avoir les yeux plus grands que le ventre.
Il ne faut pas acheter chat en poche.
Il ne faut pas mettre la main entre le marteau et l'enclume.
Il ne faut pas mettre tous ses æufs dans la même corbeille.
Il ne faut pas penser voler plus haut que le ciel.
Il ne faut pas reveiller le chat qui dort.
Il vaut mieux plus tard que jamais.
Il vaut mieux un oiseau dans la main que six sur la cime.
Il y a un temps de ceci et un temps de cela.
J 
J'aime mieux le croire que d'y aller voir.
J'aimerais mieux être le premier dans un village que le second dans Rome. (César)
Jamais chat miauleur n'a été bon chasseur.
Jamais deux montagnes ne se rencontrent.
Jamais peureux n'a eu belle amie.
Jamais une fortune ne vient seule.
Je ne suis jamais plus occupé que quand je n'ai rien à faire. (Scipion l'Africain)
Jeter de l'huile sur le feu
Jeter des pierres dans le jardin de quelqu'un
Justice vaut mieux que force.
L 
L'agneau qui se confesse au loup est fou.
L'air du matin vaut de l'or.
L'ami de tout le monde n'est l'ami de personne.
L'amour est aveugle et rend aveugle.
L'appétit vient en mangeant et la soif en buvant.
L'argent est le Bon Dieu de ce monde.
L'argent fait parler les muets.
L'avenir d'un enfant est l'æuvre de sa mère. (Napoléon)
L'aveugle ne peut juger des couleurs.
L'habitude est une seconde nature. (Evenus)
L'homme propose et Dieu dispose.
L'on ne peut fêter avant commencer.
L'on ne peut voler sans ailes.
La bonne vie dure toujours, la mauvaise vie aura un terme.
La femme est la porte de l'enfer. (Tertullien)
La nuit a conseil.
La nuit, tous les chats sont gris.
La perfection n'est pas de ce monde.
La pomme ne tombe pas loin de l'arbre.
La robe ne fait pas le médecin.
La tête fait courir les jambes.
Le bien cherche le bien.
Le bon marché coûte cher
Les os sont pour les absents.
M
Mieux vaut mauvaise route que mauvais compagnon.
P 
Pour bien connatîre les autres, il faut se connaître d'abord soi-même.
Q 
Qui sert au commun, ne sert pas à un.
Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.
Qui couche avec le chien, se lève avec des puces.
Qui va à la chasse perd sa place.
T
Tel auteur, tel livre.
Toujours est trop cher ce qui de rien ne sert.
Tout n'est pas or dans ce qui brille.
U 
Un clou chasse l'autre.
V 
Ventre affamé n'a point d'oreilles.

источник

  1. Pauvreté n’est pas vice
  2. Le besoin fait la vieille trotter
  3. La faim chasse le loup hors du bois
  4. Necessite fait loi
    La necessite n'a point de loi
  5. Qui n'a rien, ne doit rien
  6. Aprés la pluie,le veau temps
  7. Aujourd'hui en fleurs, demains en pleurs
  8. Grand merci ne remplit pas la bourse
  9. Bon marche coute cher
  10. On ne prête qu'aux riches
  11. Cle d'or passe partout
  12. Jamais chiche ne fut riche
  13. Le remède est souvent pire que le mal
  14. Voire est facile, prevoir est difficile
  15. Il ne faut pas crier victoire trop tot
    Il ne faut pas se monquer des chien avant qu'on ne soit hors du village
  16. Ne dites jamais - jamais, ne dites jamais - toujours
  17. Fais ce que dois, advienne que pourra
  18. Rira bien qui rira le dernièr
  19. On ne prend pas un homme deux fois
  20. Pêche avoue est a demi pardonne
    Faute avouee est a demi hfrdonne
  21. Les absents ont toujours fort
    Les morts ont (toujours) tort
  22. L'apparence est souvent trompeuse
    Il ne fait pas juger de l'arbe par l'ecource
    L'habit ne fait pas le moine
    Il ne faut pas ne fier aux apperences
  23. Beauté de femme n'enrichit homme
  24. Les yeux sont le miroir de l'ame
  25. Chaque saint veut son offrande
  26. Si jeunesse savait,si vieillesse pouvait
  27. Il faut que jeunesse se passe
  28. Vieillesse, tristesse
  29. C'est dans les vieux pois qu'on fait les bonnes soupes
    Vieux boeuf sillon droit
  30. Chaque chose a son prix
  31. À la guerre comme a la guerre
    Qui conque se sertde l'epee, perira part l'epee
  32. L'argent est le nerf de la guerre
  33. À bon larron tout vient a propos
  34. Grand peche ne peut demeurer cache
  35. Qui se sent morveux se mouche
  36. Bien mal asquis ne profite jamais
    Argent d'autroi nul n'enrichit
    Ce qui vient de la flute (s'en) retourne au tambour (s'en va par le tambour)
    De diable vient,a diable ira
  37. Il vaut mieux tendre la main que le cou
  38. L'exactitude est la politesse des rois
  39. Oeil pour oeil, dent pour dent
  40. Il n'est si petit chat qui n'egratigne
    Il n'est si petit buisson qui ne porte son ombre
    On poi fait ombre
  41. Printemps de la vie ne revient jamais
  42. Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud
    Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour meme
  43. Tout lasse, tout casse, tout passe
  44. Qui ne vient à l'heure, dine par coeur
  45. Autres temps, autres moeurs
  46. Chaque chose en son temps
  47. Il n'est si bon cheval qui ne devienne rosse
  48. Les temps, c'est d'argent
  49. Le temps, est un grand maitre
  50. Le temps guérit tout
  51. Le temps perdu ne se rattrape pas
  52. Mieux vaut tard que jamais
  53. Le jeu n'en vaut pas la chandelle

источник

  1. Бедность не порок
  2. Голь на выдумки хитра
  3. Нужда и голод выгонит на холод
  4. Нужда свой закон пишет
    Нужда закона не знает
  5. С голого взятки гладки
  6. Сегодня густо, а завтра пусто
  7. Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой
  8. Спасибом сыт не будешь
  9. Дешевое наведет на дорогое
  10. Для богатого и ворота настежь
  11. Злато не говорит, да много творит
  12. Скупой богач беднее нищего
  13. Лекарство хуже самой болезни
  14. Кабы знать, где упасть, там соломку бы постлать
  15. Не говори гоп, пока не перепрыгнешь
  16. Наперед не загадывай
    Никогда не говори никогда
  17. Чему быть того не миновать
    Что можешь сделать сегодня, не откладывай на завтра
  18. Хорошо смеётся тот, кто смеется последним
  19. За одну вину дважды не карают
  20. Повинную голову и меч не сечет
    За признание - половина наказания
  21. Отсутствующие всегда не правы (виноваты)
    Мертвые всегда не правы
  22. Наружность (внешность) бывает обманчива
    Личиком гладок, да делами гадок
  23. С лица воды не пить
  24. Глаза - зеркало души
  25. Всякому старцу по ставцу
  26. Кабы молодости опыт, кабы старости силы
  27. Молодо - зелено, погулять велено
    Молод - перебесится, стар не переменится
  28. Старость не радость
  29. Старый конь борозды не портит
  30. Каждый возраст имеет свои развлечения
  31. Взявший меч, от меча и погибнет
  32. Деньги - главный нерв войны
    Без казны нет войны
  33. Доброму вору всё впору
    Подлецу всё к лицу
  34. Как вору не воровать, петли ему не миновать
  35. На воре шапка горит
  36. Чужое добро впрок нейдет
    Краденое добро впрок не идет
    Худо нажитое впрок не идет
    С ветром пришло, на ветер и ушло
  37. Лучше побираться, чем воровать
    Лучше просить ради Христа, чем отнять из-за куста
  38. Точность - вежливость королей
  39. Око за око, зуб за зуб
  40. Остерегайся врага, будь он хоть с муравья
  41. Дважды в год лета не бывает
  42. Куй железо, пока горячо
    Коси коса, пока роса
  43. Ничто не вечно под луной
  44. Поздно пришел, кости нашел
  45. Другие времена, другое время
    У каждого времени свои обычаи
  46. Всякому овощу свое время
    Всему свое время
  47. Время кого угодно состарит
    И острый топор притупляется
  48. Время - деньги
    Время дороже денег
    Время дороже золота
  49. Время всему научит
  50. Время - лучший лекарь
    Время пройдет - слезы утрет
    Время все излечивает
  51. Упустишь время - не поймаешь
    Потерянного времени не воротишь
    Прожитое, что пропитое - не воротишь
  52. Лучше поздно, чем никогда
  53. Игра не стоит свеч
    Овчинка не стоит выделки

Французские пословицы и поговорки

 

Любовь
L'amour

1.      Кому везет в картах, тому не везет в любви

2.      Где любовь, там и напасть

3.      Кого люблю, того и бью

4.      К милому и семь верст не околица

5.      Любви все возрасты покорны

6.      Любовь и смерть преград не знают

7.      Любовь слепа (доведет до беды и попа)
Любовь ни зги не видит
Любовь зла - полюбишь и козла

8.      Милые бранятся, только тешатся

9.      От любви, что от болезни, теряют сон и аппетит

10.  Полюбите нас черненькими, а беленькими нас всякий полюбит

11.  Руки холодные - сердце горячее

12.  С глаз долой - из сердца вон

13.  Любовь и попа плясать научит

14.  Любовь убивает время, а время убивает любовь

15.  Насильно мил не будешь
Сердцу не прикажешь

16.  С любовью не шутят

17.  Старая любовь не ржавеет
Старая любовь долго помнится

1.      Heureux au jeu, malheureux en amour

2.      L'amour a ses plaisirs aussi bien que ses peines

3.      Qui aime bien chatie bien

4.      L'amour rapproche la distance

5.      L'amoure n'a pas d'age

6.      Amoure et mort? Rien n'est plus fort

7.      L'amoure est aveugle

8.      Le plaisir des disputes, c'est de faire la paix

9.      L'amoure fait perdre le repas et le repos

10.  Il faut aimer les amis avec leurs defauts

11.  Mains froides, coeur chaud

12.  Loin des yeux, loin du coeur

13.  L'amour apprend aux anes a danser

14.  L'amour fait passer le temps, et le temps fait passer

15.  L'amour ne se commande pas

16.  On ne badine pas avec l'amour

17.  On revient toujours a ses premiees amours

 

 

Счастье
Le Bonheur

1.      Всяк своего счастья кузнец

2.      Дурак спит, а счастье у него в головах стоит

3.      Не в деньгах счастье

4.      Храброму счастье помогает

5.      Счастье с бессчастьем на одних санях ездят
Счастье с бессчастьем - вёдро с ненастьем
Радость без печали не бывает
Где радость, там и горе

6.      Золотая клетка соловью не потеха

7.      Смелому (храброму) счастье помогает
Смелому бог помогает

1.      Chacun est artisan de sa fortune

2.      La fortune vient en dormant

3.      L'argent ne fait pas le bonheur.
Ni l'or ni la gradeur ne nous rendent heureux

4.      La fortune courronne l'audace

5.      Il n'y a channce qui ne rechange

6.      La belle cage ne nourrit pas

7.      La fortune sourit aux audacieux (aux braves

 

 

Дружба
L'Amitie

1.      В долг давать - дружбу терять

2.      Враги наших врагов - наши друзья

3.      Гусь свинье не товарищ

4.      Говорить правду - терять дружбу

5.      Добрый друг лучше ста родственников

6.      Друга ищи, а найдешь, береги

7.      Друзья наших друзей - наши друзья

8.      Друзья познаются в беде
Друг в беде - истинный друг

9.      Не плюй в колодец, пригодится воды напиться

10.  Не имей сто рублей, а имей сто друзей

11.  На вкус и цвет товарища нет

12.  Пеший конному не товарищ

13.  Плохой товарищ пуще одиночки

14.  Скажи мне, кто твой друг, и скажу, кто ты
С кем поведешься, от того и наберешься
С собакой ляжешь, с блохами встанешь

15.  Счет дружбы не портит
Дружба дружбой, а денежкам счет

16.  Кто всем угодлив, никому непригодлив

17.  Маленькими подарками поддерживается дружба

18.  Старый друг лучше новых двух

1.      Ami au prкter, ennemi au rendre

2.      Les enemis de nos ennemis sont nos amis

3.      On n'ai jamais vu une pie avec un corbeau

4.      Toute vйrite n'est pas bonne a dire

5.      Un bon ami vaut mieux que cent parents

6.      Ne laissez pas croitre l'herbe sur le chemin de l'amitiй

7.      Les amis de nos amis sont nos amis

8.      Au besoin on connait l'ami

9.      Il ne faut pas dire:fontaine, je ne boirai pas de ton eau

10.  Mieux vaut ami en place qu'argent en bource.
Mieux vaut manquer d'argent que d'ami

11.  Tous les gouts sont dans la nature
Chacun (a) son gout
Des gouts et couleurs, il ne faud pas discuter

12.  On n'a jamais vu une pie avec un corbeau

13.  Il vaut mieux etre seul que mal accompagne

14.  Dis - moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es

15.  Les bons comptes font les bons amis

16.  Ami de tous n'est l'ami de personne

17.  Les petit ruisseaux font les grandes riviиres

18.  Les viex amis et les vieux sont les meilleurs

 

 

Несчастье
Le Malheur

1.      Горе только на беде женится

2.      Долги с бедой соседи

3.      Золото огнем испытывается, а человек напастями

4.      Не буди лихо, пока оно тихо

5.      Радость многоречива, а горе молчаливо

6.      На бедного Макара все шишки валятся
К мокрому теленку и мухи льнут

7.      Тяжелым больным нужны сильные лекарства

8.      Всякому своя болячка (рана) больна

9.      Беда беду накликает
Пришла беда - отворяй ворота

10.  Дерево валят туда, куда оно наклонилось

11.  Счастье одних строится на несчастье других
Кому горе, а кому и радость

12.  Настоящее горе безмолвно

13.  Чужое горе не болит
За чужой щекой зуб не болит

1.      L’enfer est pave de bonnes itentions

2.      Il faut render а Cesar ce qui appartient а Cesar, et а Dieu ce qui est а Dieu

3.      Toutes les bonnes choes sont au nombre de trois
Jamais deux sans trois

4.      Qui parle beaucoup, ment beaucoup

5.      L'occasion fait le larron

6.      Chacun pour soi et Dieu pour tous

7.      Tel vice, tel ouvrage

8.      Aide - toi, le ciel t'aidera

9.      Chacun a son peche mignon

10.  Chacun porte sa croix en ce monde

11.  A qui se leve matin, Dieu {aide et) prкte la matin

12.  A tout pкche misericorde

13.  La voix du peuple est la voix de Dieu

14.  L'homme propose et Dieu dispose

 

 

Работа
Le Travail

1.      Без топора в лес не ходят

2.      Взялся за гуж, не говори, что не дюж

3.      Дело мастера учит

4.      Кто не работает, тот не ест

5.      Каждый от своего дела кормится

6.      Не место красит человека, а человек место

7.      По работе и мастера знать
По работе и работника знать
Каков мастер, такова и работа
Всякая работа мастера хвалит

8.      Сапожник ходит без сапог

9.      Сделано - и с плеч долой

10.  Труд должен оплачиваться

11.  Топор виноват, что изба плоха

12.  Что посеешь, то и пожнешь

13.  Дело делу учит
Навык мастера ставит

14.  Дело мастера боится

15.  Ремесло - золотой кормилец
С ремеслом не пропадешь

16.  Ремеслу везде почет
Худое ремесло лучше хорошего воровства

17.  Без труда нет плода
Без труда ничего не дается
Без труда не вынешь рыбку из пруда

18.  Два арбуза в одной руке не удержишь
Один пирог два раза не съешь

1.      Il ne faut pas aller au bois sans cognйe

2.      Le vin est tire, il faut le boire

3.      C'est en forgeant qu'on devient forgeron

4.      Qui ne travaille pas, ne mange pas

5.      Chacun doit vivre de son mйtier

6.      Il n'y pas de sot mйtier

7.      A l'oevre on connait l'ouvrier (l'artistan)

8.      Les cordonniers sont les plus mal chausses

9.      Ce qui est fait, n'est plus а faire

10.  A mechant ouvrier point de bon outil

11.  Toute peine mйrite salaire

12.  Qui sйme le vent recolte la tempкte

13.  C'est en forgeant qu'on devient forgeron

14.  Il n'est ou ouvrage que de maitre

15.  Il n'est si petit mйtier qui ne nourrisse son maitre

16.  Il n'y a pas de sol mйtier
Il n'y a que de sottes gens

17.  Nul bien sans peine

18.  On ne peut (pas) etre а la fois au four et au moulin
Jn ne peut (pas) etre partois а la fois

 

 

Семья
La famille

1.      Доброй жене домоседство не мука

2.      Жениться на скорую руку, да на долгую муку

3.      Отец накопил, а сын раструсил

4.      Курице не следует петь петухом

5.      От доброго корня добрая поросль
От доброго дерева добрый и плод

6.      Яблоко от яблони недалеко падает

7.      Браки совершаются на небесах
Суженого конем не объедешь
Всякая невеста для своего жениха родится

1.      Femme sage rйste а son menage

2.      Mariage prompt, regrйts longs

3.      А pйre avare, fils prodigue

4.      La puole ne doit pas cyanter devant (avant) le coq

5.      Bon sang ne peut mentir

6.      La caque sent tojours le hareng
La pomme (le fruit) ne tombe jamais loin de l'arbre
Tel arbre, tel fruit
Tel grain, tel pain
Tel pere, tel fils

7.      Les mariages sont ecrits le ciel

 

 

Религия
La Religion

1.      Благими намерениями дорога в ад вымощена

2.      Богу богово, а кесарево – кесарево

3.      Бог троицу любит

4.      Больше согрешишь - больше покаешься

5.      Искушение на грех наводит

6.      Каждый за себя, бог за всех

7.      Каков грех, такова и расплата

8.      На бога надейся, а сам не плошай

9.      У всякого свой грешок

10.  У всякого свой крест

11.  Кто рано встает, тому бог подает

12.  Бог милостив
Бог все простит

13.  Глас народа - глас божий

14.  Человек предполагает, бог располагает

1.      L’enfer est pave de bonnes itentions

2.      Il faut render a Cesar ce qui appartient a Cesar, et a Dieu ce qui est a Dieu

3.      Toutes les bonnes choes sont au nombre de trois
Jamais deux sans trois

4.      Qui parle beaucoup, ment beaucoup

5.      L'occasion fait le larron

6.      Chacun pour soi et Dieu pour tous

7.      Tel vice, tel ouvrage

8.      Aide - toi, le ciel t'aidera

9.      Chacun a son peche mignon

10.  Chacun porte sa croix en ce monde

11.  А qui se lиve matin, Dieu {aide et) prкte la matin

12.  А tout pкche misericorde

13.  La voix du peuple est la voix de Dieu

14.  L'homme propose et Dieu dispose

 

Прочие пословицы
D'autres proverbes

1.      Бедность не порок

2.      Голь на выдумки хитра

3.      Нужда и голод выгонит на холод

4.      Нужда свой закон пишет
Нужда закона не знает

5.      С голого взятки гладки

6.      Сегодня густо, а завтра пусто

7.      Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой

8.      Спасибом сыт не будешь

9.      Дешевое наведет на дорогое

10.  Для богатого и ворота настежь

11.  Злато не говорит, да много творит

12.  Скупой богач беднее нищего

13.  Лекарство хуже самой болезни

14.  Кабы знать, где упасть, там соломку бы постлать

15.  Не говори гоп, пока не перепрыгнешь

16.  Наперед не загадывай
Никогда не говори никогда

17.  Чему быть того не миновать
Что можешь сделать сегодня, не откладывай на завтра

18.  Хорошо смеётся тот, кто смеется последним

19.  За одну вину дважды не карают

20.  Повинную голову и меч не сечет
За признание - половина наказания

21.  Отсутствующие всегда не правы (виноваты)
Мертвые всегда не правы

22.  Наружность (внешность) бывает обманчива
Личиком гладок, да делами гадок

23.  С лица воды не пить

24.  Глаза - зеркало души

25.  Всякому старцу по ставцу

26.  Кабы молодости опыт, кабы старости силы

27.  Молодо - зелено, погулять велено
Молод - перебесится, стар не переменится

28.  Старость не радость

29.  Старый конь борозды не портит

30.  Каждый возраст имеет свои развлечения

31.  Взявший меч, от меча и погибнет

32.  Деньги - главный нерв войны
Без казны нет войны

33.  Доброму вору всё впору
Подлецу всё к лицу

34.  Как вору не воровать, петли ему не миновать

35.  На воре шапка горит

36.  Чужое добро впрок нейдет
Краденое добро впрок не идет
Худо нажитое впрок не идет
С ветром пришло, на ветер и ушло

37.  Лучше побираться, чем воровать
Лучше просить ради Христа, чем отнять из-за куста

38.  Точность - вежливость королей

39.  Око за око, зуб за зуб

40.  Остерегайся врага, будь он хоть с муравья

41.  Дважды в год лета не бывает

42.  Куй железо, пока горячо
Коси коса, пока роса

43.  Ничто не вечно под луной

44.  Поздно пришел, кости нашел

45.  Другие времена, другое время
У каждого времени свои обычаи

46.  Всякому овощу свое время
Всему свое время

47.  Время кого угодно состарит
И острый топор притупляется

48.  Время - деньги
Время дороже денег
Время дороже золота

49.  Время всему научит

50.  Время - лучший лекарь
Время пройдет - слезы утрет
Время все излечивает

51.  Упустишь время - не поймаешь
Потерянного времени не воротишь
Прожитое, что пропитое - не воротишь

52.  Лучше поздно, чем никогда

53.  Игра не стоит свеч
Овчинка не стоит выделки

1.      Pauvretй n’est pas vice

2.      Le besoin fait la vieille trotter
La necessite est la mere des inventions

3.      La faim chasse le loup hors du bois

4.      Necessite fait loi
La necessite n'a point de loi

5.      Qui n'a rien, ne doit rien

6.      Aprйs la pluie,le veau temps

7.      Aujourd'hui en fleurs, demains en pleurs

8.      Grand merci ne remplit pas la bourse

9.      Bon marche coute cher

10.  On ne prкte qu'aux riches

11.  Cle d'or passe partout

12.  Jamais chiche ne fut riche

13.  Le remиde est souvent pire que le mal

14.  Voire est facile, prevoir est difficile

15.  Il ne faut pas crier victoire trop tot
Il ne faut pas se monquer des chien avant qu'on ne soit hors du village

16.  Ne dites jamais - jamais, ne dites jamais - toujours

17.  Fais ce que dois, advienne que pourra

18.  Rira bien qui rira le derniиr

19.  On ne prend pas un homme deux fois

20.  Pкche avoue est a demi pardonne
Faute avouee est a demi hfrdonne

21.  Les absents ont toujours fort
Les morts ont (toujours) tort

22.  L'apparence est souvent trompeuse
Il ne fait pas juger de l'arbe par l'ecource
L'habit ne fait pas le moine
Il ne faut pas ne fier aux apperences

23.  Beautй de femme n'enrichit homme

24.  Les yeux sont le miroir de l'ame

25.  Chaque saint veut son offrande

26.  Si jeunesse savait,si vieillesse pouvait

27.  Il faut que jeunesse se passe

28.  Vieillesse, tristesse

29.  C'est dans les vieux pois qu'on fait les bonnes soupes
Vieux boeuf sillon droit

30.  Chaque chose a son prix

31.  А la guerre comme a la guerre
Qui conque se sertde l'epee, perira part l'epee

32.  L'argent est le nerf de la guerre

33.  А bon larron tout vient a propos

34.  Grand peche ne peut demeurer cache

35.  Qui se sent morveux se mouche

36.  Bien mal asquis ne profite jamais
Argent d'autroi nul n'enrichit
Ce qui vient de la flute (s'en) retourne au tambour (s'en va par le tambour)
De diable vient,a diable ira

37.  Il vaut mieux tendre la main que le cou

38.  L'exactitude est la politesse des rois

39.  Oeil pour oeil, dent pour dent

40.  Il n'est si petit chat qui n'egratigne
Il n'est si petit buisson qui ne porte son ombre
On poi fait ombre

41.  Printemps de la vie ne revient jamais

42.  Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud
Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour meme

43.  Tout lasse, tout casse, tout passe

44.  Qui ne vient а l'heure, dine par coeur

45.  Autres temps, autres moeurs

46.  Chaque chose en son temps

47.  Il n'est si bon cheval qui ne devienne rosse

48.  Les temps, c'est d'argent

49.  Le temps, est un grand maitre

50.  Le temps guйrit tout

51.  Le temps perdu ne se rattrape pas

52.  Mieux vaut tard que jamais

53.  Le jeu n'en vaut pas la chandelle

источник

См.также 

Французские скороговорки (virelangues) (с переводом)

Русско-французский разговорник с транскрипцией.

Comment dire? - Как сказать по-французски?

Разговорные выражения французского языка

Наверх
занятия в формате art-wellness в клубе ИШТАР - иностранные языки, психология, танцы и спорт, искусство наслаждаться жизнью